Рассказать друг другу, чтобы узнал весь мир
Рассказать друг другу, чтобы узнал весь мир

Бизнес с Китаем: перспективы и сложности

Китаист-консультант Мария Суворова о новой программе
4 Мая 2022
Бизнес с Китаем: перспективы и сложности

Китай – один из самых перспективных экономических партнеров России. Сегодня всё больше предпринимателей и экспертов из разных областей ориентируют свои проекты на сотрудничество с этой страной.

Институт дополнительного образования ИГУМО открывает новое актуальное направление подготовки, связанное с международным деловым сотрудничеством с азиатскими странами, в первую очередь с Китаем. Программу возглавит китаист-консультант с 15-летним стажем Мария Суворова. За советом и профессиональной помощью к ней часто обращаются руководители крупных российских компаний и основатели новых перспективных проектов.

Суворова_0T.jpg Мария Суворова
основатель агентства лингвистической поддержки «Б2Б-Перевод», переводчик-китаист, специалист по межкультурной коммуникации, декан китайского колледжа МКИК

Мария Суворова начала изучать китайский язык еще в школе, а уже в институте впервые уехала на годичную стажировку в Китай. После окончания обучения на протяжении 12 лет она работала в крупной компании, пройдя путь от бизнес-ассистента до генерального директора российского офиса. Мария занималась подготовкой юридических и налоговых документов, вела переговоры и решала много других организационных задач. Для нее было важно, чтобы в бизнесе обе стороны четко понимали, как происходит процесс ведения дел на практике в Китае и в России. Работа предполагала углубление в нюансы, различия законодательства в отношении коммерческих организаций в двух странах.

На протяжении нескольких лет Мария Суворова организовывала и проводила форум восточных и редких языков «Восточный диалог», объединяя на одной площадке специалистов с глубоким культурным бэкграундом. Большинство ведущих экспертов сотрудничают с ней до сих пор, в том числе и в рамках образовательной деятельности.

Суворова_02.jpg

Сегодня Мария Суворова является руководителем собственного бизнеса с 12-летним стажем. Эксперт возглавляет агентство лингвистической поддержки, в котором работают несколько десятков сотрудников. Она не только помогает предпринимателям в решении конкретных задач, но и с удовольствием делится своим уникальным опытом и знаниями с широкой аудиторией.

Теме выстраивания международной деловой коммуникации посвящена книга Марии Суворовой «88 советов, как вести бизнес с китайцами».

Свою переводческую и консультативную деятельность Мария Суворова активно совмещает с преподавательской практикой. Эксперт возглавляет китайский колледж МКИК, в этом году открывает корейский колледж, а также является преподавателем и руководителем китайского направления Института дополнительного образования ИГУМО.

В интервью порталу Мария Суворова рассказала о перспективах и сложностях выстраивания бизнеса с Китаем, о предстоящих занятиях и особенностях образовательной программы.

Суворова_03.jpg

– Мария Владимировна, почему сегодня так популярны все направления, связанные с изучением Китая, культуры и языка этой страны?

– Изучение азиатских языков стало настоящим трендом современного мира. Особую популярность у делового сообщества имеет Китай. Эта страна является одним из самых перспективных партнеров для бизнеса. Многие предприниматели сегодня ведут переговоры с китайскими компаниями. Также реализуются ряд партнерских государственных, некоммерческих и культурных проектов, проходят международные мероприятия в самых разных областях. Всё это приводит к тому, что интерес в России к Китаю только растет.

Если говорить конкретно про сегодняшний день, то актуальность сотрудничества с Китаем, думаю, становится еще более очевидной. Нет необходимости объяснять, какие экономические расклады нас ждут в ближайшие годы или даже десятилетия. Сложная политическая обстановка повлияла на то, что все акценты, связанные с импортом товаров, трансфером технологий, сместились в сторону Китая. Путь долгосрочного сотрудничества именно с этой страной в условиях современности для России является, пожалуй, предначертанным.

Суворова_04.jpg

– Китайская программа Института дополнительного образования ИГУМО будет посвящена изучению языка или культурных аспектов?

– Изучение китайского языка – долгий, кропотливый процесс, требующий большой практики. Наш же курс будет посвящен несколько другим вещам.

Важно понимать, что для выстраивания коммуникации не обязательно знать язык и тем более – владеть им в совершенстве. К счастью, сегодня у нас есть огромное количество возможностей для общения с представителями других стран и культур. Онлайн-программы или специалисты-переводчики прекрасно справляются со своими задачами. Человеку, ведущему бизнес на международном уровне, гораздо важнее знать нюансы мышления и делового этикета людей из другой страны.

Межкультурная коммуникация – это не просто дословный перевод с одного языка на другой. Чтобы диалог был продуктивным, нам необходимо понимать, как оппоненты слышат и интерпретируют наши слова и как мы в свою очередь должны понимать их фразы.

Для выстраивания межкультурной деловой коммуникации нужно знать, как работает экономика конкретной страны, и хотя бы на самом базовом уровне иметь представление о политической обстановке. В то же время, на мой взгляд, главное в любом диалоге – это люди. И бизнес – не исключение. Если мы хотим развивать проекты совместно с Китаем, то обязательно должны понимать, как живут и как мыслят китайцы, что для них ценно, а что неприемлемо.

Это те аспекты, которые будут полезны и актуальны для довольно большой прослойки современных предпринимателей. Речь идет о тех руководителях бизнесов, которые раньше были ориентированы на другие рынки, а сегодня вынуждены в скоростном режиме переориентировать свои команды и стратегии на работу с Китаем.

Суворова_05.jpg

– Насколько сильно отличается менталитет китайцев от привычного нам российского или европейского менталитета?

– Я не сторонник демонизации Китая и никогда не поддерживаю разговоры в формате «у них всё с ног на голову поставлено». Они другие, да. Мы, жители России, действительно не похожи по менталитету на азиатов, но также мы не являемся абсолютно идентичными европейцам. У нас разное мышление, разные экономические условия, ценностные ориентиры.

Чем принципиально отличаются азиаты от европейцев? Мне очень нравится метафора с мостом. Для человека европейской культуры мост – это способ попасть из одного пункта в другой. Соответственно он должен быть надежным, удобным и экономить время. Мосты в Китае имеют глубокий, философский смысл. Китайцы строят извилистые мосты, чтобы, прогуливаясь по ним, люди могли вдоволь наговориться. Кроме того, за каждым новым поворотом открывается новый вид. Подобные «мосты» можно увидеть и в бизнес-сфере, и в ведении любых дел.

Суворова_06.jpg

Китай и Россия – добрые соседи, поэтому, конечно, у жителей обеих стран есть точки соприкосновения, общие интересы, желание сотрудничать. Тем не менее есть и различия, о которых обязательно нужно знать.

Еще один яркий пример, который я часто привожу на консультациях, чтобы продемонстрировать особенности межкультурной коммуникации, связан с тем, что китайцы никогда не говорят об отказе в сотрудничестве напрямую. Часто их «нет» звучит как «нам нужно подумать», «мы сообщим о решении позже», «перезвоним». Как правило, неподготовленному переговорщику сложно понять, что на самом деле скрывается за словами потенциальных партнеров.

Таких примеров может быть очень много. Они не показывают кардинальную разницу между «ними» и «нами», но знание подобных вещей способно значительно облегчить диалог.

Суворова_07.jpg

– Программа нацелена на взрослых людей, уже имеющих образование, на специалистов из разных областей, в первую очередь на предпринимателей. Какие задачи они смогут решить после завершения обучения?

– Нужно понимать, что наша программа не имеет общей культурной и востоковедческой направленности. Фокус внимания будет нацелен на конкретные бизнес-кейсы. Мы рассмотрим удачные и неудачные примеры, на которых детально разберем коммуникационные нюансы, связанные с философией, культурой, повседневной жизнью китайцев, их моделями потребления и ведения бизнеса. Такие кейсы позволят нам увидеть реальный экономический расклад, реальные убытки и доходы бизнеса, изучить на чужом опыте коммуникационные ошибки, понять, как человек вышел из ситуации и какие выводы сделал.

Отдельная тема наших занятий будет посвящена «36 стратагемам». Это древний военный трактат, объединяющий короткие тексты с описанием стратегических ходов. Каждый образованный китаец знает стратагемы практически наизусть и часто применяет их в жизни и в бизнесе. Если при ведении диалога с китайскими партнерами мы отчетливо видим, что их действия укладываются в первую часть стратагемы, то, вероятнее всего, совсем скоро мы увидим вторую часть.

Стратагемы – это техники ведения боя, тактики, которые передавались из поколения в поколение веками. Сегодня китайцы часто применяют их в переговорах, а недобросовестные дельцы – в мошеннических целях.

Я бы сказала, что по окончании обучения специалисты смогут применять полученные знания в максимально прикладной плоскости. Они научатся искать партнеров, выстраивать эффективную коммуникацию, поймут, как расшифровывать «сигналы» в общении: когда им необходимо поставить диалог на паузу и посоветоваться с профессиональными консультантами, а когда они могут спокойно продолжать сотрудничество.

Суворова_10.jpg

– Вы сказали, что на занятиях будут разбираться реальные кейсы из Вашей практики. С какими компаниями Вы работали?

– Я работала в штате нескольких компаний, но правильнее было бы говорить о тех кейсах, с которыми я взаимодействовала как независимый эксперт в рамках коммерческих контрактов.

Так, я сотрудничала с Mail.ru, несколькими топ-менеджерами МТС, ориентированными на работу с китайскими поставщиками, консультировала Стоматологическую ассоциацию России. Я работала с большим количеством проектов по трансферу технологий, например с такими структурами, как Институт биметаллических сплавов» ЦНИИчермет им. И.П. Бардина, на тренингах у других крупных металлургических компаний, в том числе у самых именитых российских производителей труб.

Суворова_08.jpg

– В каком формате будут проходить занятия?

– Думаю, занятия будут проходить и в онлайн-, и в офлайн формате.

С одной стороны, разбор реальных кейсов – это тонкое дело, когда не всегда есть возможность говорить «под запись». Кроме того, в живом общении проще вести диалог, адаптироваться к запросам и интересам конкретной аудитории.

С другой стороны, онлайн-формат сделал бы занятия доступными для более широкой аудитории. У предпринимателей не всегда есть время на очные встречи. К тому же в онлане мы могли бы собирать людей из разных городов.

Суворова_09.jpg

– Что бы Вы пожелали своим будущим ученикам?

– Я как переводчик-культуролог считаю, что народная мудрость непобедима. В России есть такая пословица: «С волками жить – по-волчьи выть». В Китае похожая мудрость переводится следующим образом: «На какую гору идешь, песню той горы и пой».

По сути, обе фразы означают примерно одно и то же. Нельзя приходить в другую страну, другую культуру со своими правилами, пытаться вести диалог «по-своему». Это никого не впечатлит и вряд ли принесет хоть какую-то пользу.

Поэтому я желаю слушателям этих программ максимально открыть чертоги разума для того, чтобы понять и принять людей других культур. То, как мы привыкли общаться между собой, тоже хорошо и правильно. Однако в другой стране это может быть просто не воспринято так, как бы нам хотелось. Сотрудничество всегда строится на понимании, а не на «перетягивании каната».

Марина Волынкина, Виктория Гусакова,

информационное агентство Global Women Media


Поделиться страницей:
Читать все статьи рубрики

АРХИВ НОВОСТЕЙ

© 1996-2021 АНО ВО «ИГУМО и ИТ».
Все материалы принадлежат
информагентству «Global Women Media»
ENG
© 1996-2021 АНО ВО «ИГУМО и ИТ».
Все материалы принадлежат информагентству «Global Women Media»
ENG